<nav id="20o0y"><tbody id="20o0y"></tbody></nav>
  • <tbody id="20o0y"><tbody id="20o0y"></tbody></tbody>
  • <dd id="20o0y"></dd>
    瑞科翻譯-第三期高端翻譯實習訓練營,張曦博士、副教授,新東方翻譯女神,擔任全程主講,CATTI專題

    瑞科翻譯“第三期高端翻譯實習訓練營”將于2021年10月擇期開營,本期訓練營聚焦CATTI二級/三級考試,特聘請“新東方翻譯女神”張曦副教授擔任全程主講,共計10次直播互動課(20學時),并輔以真題模擬練習,由助教進行批改和講評,以期通過 系統化的翻譯培訓課程和實戰演練,幫助同學們在短時間內提升翻譯能力,達到CATTI二級筆譯水平。

    本期訓練營針對在校英語或翻譯專業的本科生、研究生、翻譯愛好者開放,為期五周。為保證學習效果,本次只招收100名學員,學費499元/人,往期學員或校企合作簽約高校學生,學費399元/人,學習結束可開具實習和翻譯字數證明。

    課程模塊

    01第一講 翻譯基本原理和策略

    • 第一節 形合和意合
    • 第二節 靜態和動態
    • 第三節 重復和省略
    • 第四節 前重心和后重心

    英譯漢

    02第二講 新聞英語翻譯

    • 第一節 語境選詞最合理
    • 第二節 專有名詞合規范
    • 第三節 意群切分重組合

    03第三講 新聞英語翻譯

    • 第四節 逆序順序看邏輯
    • 第五節 詞類定狀巧轉換

    04第四講 新聞英語翻譯

    • 第六節 結構語義要增詞
    • 第七節 語篇銜接顯連貫

    05第五講 科技英語翻譯

    • 第一節 被動主動勤轉換
    • 第二節 科學術語求精準
    • 第三節 修飾語切合得當

    漢譯英

    06第六講 政論文體翻譯

    • 第一節 語境選詞最合理
    • 第二節 主語選擇要靈活
    • 第三節 動詞翻譯轉與略

    07第七講 政論文體翻譯

    • 第四節 冗余信息多省略
    • 第五節 結構意義要增詞
    • 第六節 定語狀語巧轉化

    08第八講 信息文本翻譯

    • 第一節 千變萬化多合句
    • 第二節 文化信息減與增

    09第九講 科技文體翻譯

    • 第一節 被動語態要凸顯
    • 第二節 修飾成分簡與衡

    10第十講 真題講解

    • 2021年考題、2020年考題、2019年考題

    主講張曦老師簡介

    被學生譽為新東方-翻譯女神

    張曦老師目前擔任東華大學外語學院翻譯系主任、副教授、碩士生導師,本科畢業于東南大學外語系,碩士和博士畢業于上海交通大學外國語學院,研究方向為翻譯理論與實踐,為本科和碩士生開設的課程包括英漢翻譯、漢英翻譯、交替傳譯、同聲傳譯、科技英語翻譯、文學翻譯、新聞英語翻譯、英語寫作、高級口譯、科技翻譯。2019年榮獲“寶鋼教育優秀教師獎”,2020年榮獲“東華大學首批教學示范崗”稱號。

    老師具有豐富的翻譯培訓經歷,曾在新東方兼任10多年的高級翻譯口譯講師,授課中旁征博引,娓娓道來,被學生譽為“新東方翻譯女神”,同時擔任新東方劍橋同傳交傳課程老師,滬江英語CATTI 2級和3級課程主講教師,2019年為國家核電集團進行翻譯團隊培訓。

    張老師還具有豐富的翻譯實戰經驗,翻譯字數超過100萬字(包括譯著)。主編出版了包括《翻譯碩士英語》《英語翻譯基礎》《讀懂外媒必備英語2000詞》《科技英語翻譯教程》《譯境——名家翻譯之境》《MTI翻譯碩士備考指南》《英語高級口譯考試高級翻譯輔導》《高級翻譯攻略》等在內的近40本著作。

    招生咨詢:陳瑾

    招生咨詢:陳瑾

    手機號碼:17301773908
    微       信:sh0517025